Czech version English version  
TomGuide Translations - odborné a všeobecné překlady, překladatelské služby - angličtina,  němčina, francouzština, italština, španělština
home profil a služby download ukázek překladů obchodní podmínky kontakt reference odkazy
    Vítejte na stránkách firmy TomGuide Translations - technické a všeobecné překlady z a do jazyků: angličtina, němčina, francouzština, španělština, italština; webdesign    
 

..: angličtina - němčina - francouzština - španělština - italština :..

 
 

..: O nás :..

Firma TomGuide Translations se od roku 1995 zabývá mnoha druhy technických, ekonomických, právních a všeobecných překladů. Původní dvojice jazyků (angličtina - čeština) je nyní rozšířena také o německé, francouzské, italské a španělské překlady. Při překladu veškerých textů pracujeme s rozsáhlou databází (slovníkem) ověřených českých výrazů používaných pro daný obor a nové výrazy vybíráme s co největší přesností tak, aby vystihovaly smysl v daném kontextu. Preciznost a odbornost překladů po obsahové stránce je zaručena rozsáhlou praxí.

Je známo, že obsahové stránky překladů, např. u manuálů, prezentací brožur, zpráv, apod., bývají podceňovány, zejména tolerováním základních věcných chyb, vzniklých nedokonalým či neodborným překladem. Jazykové a formální stránky bývají také nadřazovány stránce věcné a obsahové. Například správně napsaný a / nebo přeložený manuál je nepostradatelnou součástí prodávaného výrobku nejen z důvodů vyhovění platným zákonům (homologace, atd.), ale především z důvodů poskytnutí potřebných informací uživateli, který by si bez něj často vůbec nevěděl rady. Hlavním účelem manuálů a další technické dokumentace je poskytnutí ucelených informací o instalaci a obsluze výrobku, jeho zařazení do systému, údržbě, využití všech jeho funkcí a možností. Kvalitní manuál by měl také v nezbytném rozsahu obsahovat informace z oboru, do kterého daný výrobek spadá.

Všem zákazníkům nabízíme služby s přesvědčením, že překlady by měly být zbaveny zmíněných nedostatků a že překlad je především odbornou záležitostí. Ukázky vzorových překladů včetně zdrojového i cílového jazyka jsou k dispozici zde.


Proč si vybrat právě nás? Spolupráce s námi má tyto výhody:

  • Výroba překladu "na klíč", t.zn. např. u manuálů včetně veškeré grafiky tak, aby se konečný stav co nejvíce blížil poměru 1:1 vzhledem originálu.
  • Překlady a lokalizace i obtížně editovatelných dokumentů, např. grafické PDF soubory.
  • Žádné příplatky za grafiku, odkazy na grafická studia, apod. Neplatíte tedy 2x (za překlad + grafiku), jako je tomu u mnoha agentur.
  • Ohledně anglických překladů a grafického zpracování všech překladů jednáte přímo s překladatelem - konečným tvůrcem.
  • Spolupráce s ověřenými překladateli a/nebo rodilými mluvčími.
  • Tvorba zkušebního překladu zdarma.
  • Odborná znalost daného oboru.
  • Nenabízíme překlady všech jazyků a ze všech oborů na světě, jako jiní, ale pouze ty, kde můžeme zaručit vysokou kvalitu.
  • Možnost překladu manuálu či příručky ve spojení se zapůjčeným přístrojem - podstatné zdokonalení překladu s odstraněním nedostatků v originále.
  • Práce i přes víkendy bez příplatků.

..: Články :..

Podnikání, dokumenty a překlady (pokračování...)

 

Chyby odborných překladů a jak se jich vyvarovat (pokračování...)

home I profil a služby I download ukázek překladů I obchodní podmínky I kontakt I reference I odkazy